The Bay Area scholar concludes decades of work on what a colleague calls the "best translation of the Bible into English ever made." So begins a monumental new literary translation of the Hebrew Bible ...
Finally, the New Living Translation (NLT) reads: “Above all, you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet’s own understanding, or from human initiative. No, those prophets ...
The LDS Church’s embrace of modern English Bible translations could raise questions about certain teachings — and that’s a ...
For a while now I’ve been hearing about a new translation of the Hebrew Bible, called Tanach Ram. (Tanakh, of course, is Hebrew for “Bible,” an acronym composed of Torah, the Five Books of Moses; Nevi ...
Bible scholar Joel Hoffman, author of "And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning," told the Rotary Club of Birmingham today that English translations of the Bible's original ...
How can one find fresh nuance in an over 2,ooo-year-old book? If the book is the Hebrew Bible, by returning to the original Hebrew. After over two decades, the 83-year-old literary critic and ...
A ‘gender-sensitive’ translation of the Hebrew Bible has hit digital shelves. Not everyone is happy.
(JTA) — A new Bible translation that eschews gendered pronouns for God is now available through Sefaria, the online library of Jewish texts, prompting backlash on social media from some who see the ...
When many Jews were more comfortable reading Greek than Hebrew, just over 2,000 years ago, they produced a Greek Bible translation known as the Septuagint. It has been the object of study and interest ...
The difficultiesof translating the Hebrew Bible begin with the first word of Genesis. The King James Bible of 1611 translates Genesis 1:1 as “In the beginning God created the heaven and the earth.” ...
Aviya Kushner’s book The Grammar of God: A Journey Into the Words and Worlds of the Bibleis profoundly personal. Kushner grew up in a Hebrew-speaking, scholarly household in which the Bible—read in ...
IN 1997 Gary Paul Morson, an American professor of Slavic literature, reflected on the work of Constance Garnett, the translator who introduced Tolstoy, Chekhov and Dostoevsky to the English-speaking ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results